Történelem: A Transformers és az Action Force kezdetei Dániában

feattort1

Mint sok más helyütt, e két brand (az Action Force sok helyütt Európában gyakorlatilag a G.I. Joe-t jelentette sokáig) kéz a kézben járt. Ennek történetét pedig Fighbird eleveníti fel. Nos, bár hazánkban sokkal másabb volt a helyzet, érdekes lehet Nagy-Britannia után egy másik közelben lévő ország történetéről is többet megtudni.

A K.E. Mathiasen volt a hivatalos importőr, aki a Hasbroval kötött szerződést. A trafókon kívül pedig az Action Force és My Little Pony címekkel is rendelkezett. 1986-ban kezdtek beszivárogni a fekete hátlapos játékok (nem szabad összetéveszteni az eredeti Action Force-szal a Palitoy-tól, mely pár évvel korábban, másik importőr révén jutott az országba) és persze ekkoriban érkezhettek a bátor átalakítható robotok is.

Az egyik izgalmas korai kiadás egy teljesen dánra fordított insert, melyről itt láthattok fotót. S egyrészt nem túl sok létezik belőle, másrészt az importőr logoja is látszik rajta. Ez hatalmas léptékű, ugyanis a dán piac alapvetően korlátozott, de az importőr és a brit Hasbro jónak látta, hogy idő és pénzigényes papírmunkával kiterjesszék a lehető legjobban a vásárlói kört. Illetve tehették ezt azért is, mert feltételezhetően a Transformers kiadásokkal is ezt szerették volna megtenni. 1987-ben az elsők közt jelentek meg négynyelvű kiadások, mégpedig angol, francia, holland és spanyol nyelven. Ez azt mutatta, hogy egyelőre a dán TF piacon anyanyelven még várni kellett a kiadásokra. Külön érdekesség, hogy míg svéd és norvég földön is tettek kísérletet arra, hogy saját nyelvre fordítsanak filecardokat és inserteket Action Force témában, addig ez elmaradt azokban az országokban is, ha a Transformerekről van szó.

E fotó arról tanúskodik, hogy erőfeszítéseket azért tettek. ha nem is a játékok terén, de videokazettán, puzzle formában, képregények és matricás albumok terén igen-igen széles skálán mozgott a dán nyelvű anyagok aránya.

A helyi Pannini-s részleget a Serieforlaget kiadó képviselte, s megjelentettek egy matricás albumot, mely úgy működött, mint idehaza bármelyik efféle album. A Sunbow rajzfilmsorozatból kivágott jeleneteket gyűjthették össze benne a gyerekek. Természetesen akit érdekelt és nem sikerült a megvásárolt matricákból kompletté tenni az albumot, a kiadótól meg is lehetett vásárolni őket.

Érdekesség gyanánt néhány nevet le is fordítottak dánra:

Mutt – Matt, Snake Eyes – Slangeøje, Quick Kick – Stålfod (acéltalp), Storm Shadow – Torden (Vihar), Footloose – Speedy, Shipwreck – Søulven (Tengeri farkas), Wet-Suit – Orca.

Érdekesség még, hogy a dán matricás album a belga-hollandhoz képest azon kívül, hogy sok fordítást tartalmaz, a borítójukon érzékelhető módon különbözik, mégpedig a fotó minőségében. A baloldali az élénkebb, mélyebb színekkel rendelkezik, míg a jobboldali kétnyelvű egy kicsit fakóbb kiadású.

forrás >>

Advertisements

3 comments

    1. Köszönöm szépen!

      Tervben vannak további leírások, többségében a Joe-történelem színes múltjának folytatása, s ki tudja, lehet idővel további országokról is előkerülhetnek hasonló írások.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s